By Ernstpeter Ruhe

Show description

Read Online or Download Untersuchungen zu den altfranzösischen Übersetzungen der Disticha Catonis PDF

Best literature books

Bob the Gambler

A brand new York instances extraordinary booklet during this darkly shaggy dog story, Ray and Jewel Kaiser attempt (and push) their good fortune on the Paradise on line casino. Peopled with dazed denizens, body-pierced kids, a lusty grocery-store supervisor, and hourly staff in complete insurrection, it is a novel approximately wising up instead of later--"a clever and humorous tale" (New York instances ebook evaluate) that's "masterfully observed" (John Barth).

Literature 1992, Part 1: Volumes A and B

"Astronomy and Astrophysics Abstracts" showing two times a yr has turn into oneof the basic courses within the fields of astronomy, astrophysics andneighbouring sciences. it's the most vital English-language abstracting magazine within the pointed out branches. The abstracts are categorised below greater than 100 topic different types, hence allowing a brief survey of the complete prolonged fabric.

N’espérez pas vous débarrasser des livres

Entretiens menés par Jean-Philippe de Tonnac

À l. a. veille de l'arrivée sur tous les marchés du monde des nouvelles générations de livres électroniques, deux écrivains bibliophiles s'interrogent sur l'avenir du livre. Une dialogue à l. a. fois savante et humoristique qui nous fait traverser 5000 ans d'histoire du livre, du papyrus au fichier électronique.

Additional info for Untersuchungen zu den altfranzösischen Übersetzungen der Disticha Catonis

Sample text

203); II 15,2 (v. 518); cf. ferner die Umformung des Personalpronomens der 1. Person Plural in die 2. Person Singular III 2,2 Arbitrii nostri non est quod quisque loquatur. - v. 636 Ja pur ws ne lerral Dire coe ki Ii plerral Li mauuais par enuie,. cf. ebenso III 13,2 ... uita est nobis aliena magistra. - v. 702 De autri uie sachezl Te erl exaumpel assez . . 1 50 Im Tempusgebrauch fällt auf, daß das Präsens häufig in ein Futur umgeformt wird. Dies ist zumeist inhaltlich zu erklären: Das Futur steht in der zweiten Strophenhälfte; es führt die präsentische Aussage des ersten Teils motivierend aus und bezieht damit den pädagogisch wichtigen Zeitraum der Zukunft in die Sentenz ein: 139,2 Cum labor in dampno est, crescit mortalis egestas.

V. 192 ... Kaunt 2 les autres blamez Sauer purueir deuez Sanz teche ne uit nuls. 2 Das Verspaar IV 36 ist durch die Zufälle der Textüberlieferung zur Aussage umgestaltet worden. Wie Boas in seiner Ausgabe richtig herstellt,3 sind die bei den Verse Reste zweier verschiedener Distichen, die später irrtümlich zusammengefügt wurden: Est iactura grauis que sunt amittere dampnis. Sunt quedam, que ferre decet pacienter amicum. 993 Si tu perdes tes bens Ne te sait a rens Ne seez pas eschis. : Quant,. 5 acrifice.

43 torium stato kann sich ebenfalls auf die Erläuterung des Kommentars stützen: pretorium est sedes iudicii, apretore dictum (fol. 2 va): v. 141 En consistorie dais suuent ester. Mehr Schwierigkeiten bereitet demgegenüber die Übersetzung des nur aus dieser Stelle der Disticha nachgewiesenen offtciperdus (IV 42,2). Der Kommentar erläutert ausführlich die Aspekte dieser Eigenschaft: Officiperdus dicitur ille qui non remunerat aliquem seruientem sibi uel qui perdit operam quia pro ea nullam habet remunerationem uel offtciperdi qui aliquem honorem detinet cum non sit dignus.

Download PDF sample

Rated 4.61 of 5 – based on 38 votes